主題
:
酷斯拉
瀏覽單個文章
大師兄SURVIVE
Senior Member
加入日期: Jan 2003
您的住址: SMART BRAIN
文章: 1,126
哈哈 美版日版各有所好啦
這就跟日本的超級戰隊每年都會拿給美國重拍成"金剛戰士"一樣
各有各的特色
翻譯方面
"吳爾羅"我覺得僅適用於"GMK大怪獸總攻擊"一片
其他還是直接音譯成"哥吉拉"就成
怪獸片有其獨樹一格的價值觀
就像三立的戲永遠都有個總裁一樣
哥吉拉在電影裡也永遠是無敵的怪獸王啊(舉的什麼鳥例子..)
__________________
我在玩NDS
2004-05-15, 10:09 AM #
30
大師兄SURVIVE
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給大師兄SURVIVE
查詢大師兄SURVIVE發表的更多文章
增加 大師兄SURVIVE 到好友清單