瀏覽單個文章
Powers
Master Member
 

加入日期: Dec 2002
您的住址: 陋室
文章: 1,524
引用:
Originally posted by Reiji
「配得好就不奇怪了,像是馬蓋先,霹靂遊俠等.不聽配音才奇怪」

這也是主觀問題吧,像我個人就是只要不是原音發音就不看〈比較可以接受的是演員本身因為拍片現場收音不佳或改台詞而事後配音〉,動畫則選擇聽原製作國配音,像我這樣的要求,即使是馬蓋先我也完全不會覺得聽國語比較正常.........因此這配音我想是因人需求而異啦,我所知道大陸就很注重國語配音,洋片都是習慣配國語。

我認為這兩部影集的國語配音非常成功,使得劇中角色更加的鮮活.也造福了很多當年還在唸書的小觀眾,因為配音增加了一份親切感,也少去了一些外語片的隔閡.像是馬蓋先的"帥啊",霹靂遊俠中'老哥","夥計"的稱呼.......都曾經造成流行,相信也是許多人年少時的共同回憶.

我前面說的"......不聽配音才奇怪",只是比較誇大的說法,用來表達我對這兩部影集的懷念與喜愛,並不是真正認為聽他的原音很奇怪,也無所謂高低優劣的問題喔~
     
      
__________________
路遙千里,難斷相思,人雖不至,心嚮往之.
舊 2004-05-07, 07:27 PM #11
回應時引用此文章
Powers離線中