不....不....不......
小弟的意思只是想表達....
買港版的就最好準備接受港式中文的表現方法
倒不是因為我很敏感啥的...
畢竟那是香港當地的出版品阿
至於一區有中文字幕的片子有些時候採用港式中文的翻譯法時...
那也是廠商的做法(當然啦..是不是因為市場考量..或是其他因素不得而知..)
只是在這裡看了一段時間下來..
好像還是有些朋友會不太能接受產品的中文會採用港式中文的做法
當然各地討論區一定會有對其他語言文法的排他性啦...這個小弟非常清楚
簡單的說...我也只是想說明...
買到了港版或是他區中文字幕為港式中文的時候...
大家不妨當成像是你在路上聽到了幾個湖南老鄉在聊天一樣...

兼容並蓄一下吧
(而且大家格局也可以大一點...這裡其實應該也有不少台灣以外的朋友在看

)