瀏覽單個文章
a1cool
Golden Member
 
a1cool的大頭照
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: 最愛塔城街自取
文章: 3,355
引用:
Originally posted by ferre
我來說一下!這片應該跟一區的一樣,一區也是有中文字幕,字幕是寫粵語。
但是用法卻是台式翻譯,繁體中文。只有人名有港味..其他都還好。因為我有買過一區的。

謝啦~
引用:
Originally posted by SKYSTAR
您好:
因為沒有買過港版三區的片子....所以來請教一下:
(1)CD WOW這次的特價片子....有標明Chinese的...是否就是和港版的類似呢?
還是說也有可能是簡體呢? 還是說大部份都是繁體的呢?
(指:字幕及句意表達方式)
(2)可否請有向CD WOW買過這類三區的朋友說說看...您們所買的片子在觀看時,
是否會有看不懂中文意思的時候呢?
其實會有點擔心....是因為已習慣繁體中文的字幕及句子.....
目前手中的三區及一區,因為一區也有買字匣....所以在觀看時全部都是繁體的文字及
符合這裡的中文句意....所以不會有一邊看著影片還要一邊想著是什麼意思的問題?
謝謝!!

主要是看發行公司
這次cdwow特價的片子是以哥倫比亞發行的為主
哥倫比亞發行的片子三區台港版是相同的 所以你在這裡買到的哥倫比亞片子的字幕等同於你在台灣購買的
__________________
無可救藥的敗家日記
舊 2004-04-14, 02:08 PM #16
回應時引用此文章
a1cool離線中