瀏覽單個文章
30950
Power Member
 

加入日期: Sep 2002
文章: 511
引用:
Originally posted by uglyboy
抱歉
這個問題不知道會不會太菜
可是令我百思不得其解的是
為啥三區台版幕後沒有中文就算了
但是韓文卻幾乎成了標準配備---這是怎麼一回事???
配音也幾乎都有泰語???
難怪大家感嘆


嗨,好久不見

通常幕後花絮有中文是華納,博偉(兩片商都已成立子公司在台灣)
環球,派拉蒙,福斯,哥倫比亞偶爾插花,其他幾乎是沒有

答案非常簡單,韓國的DVD銷量是我們的數倍
像一區的大title隨便賣幾百萬張,韓國衝一衝也可賣個數十萬張
我們呢?最多的10萬張吧(號稱)
韓國的狀況蠻特殊的,戲院的生意遠遠不及於家用的DVD銷量
因為銷量好,韓國可以跟美國要求包裝,要求任何幕後花絮都有火星文
韓國也願意付幕後花絮的版權費
因為任一花絮都需要跟美國付版權費,也就是為何台灣三區會把花絮拿掉
不是某些花絮只限在美國國內撥出
就是版權費高,已DVD台灣的銷售量根本無法平衡
韓國的銷量大,好跟國外要求特殊包裝,要求一些有的沒的,而且還可壓低價格
泰國的部分我就不是很清楚
火星文出現在DVD已經是趨勢了,
雖然心中很感慨,但這是很無奈的事
舊 2004-03-18, 12:55 AM #26
回應時引用此文章
30950離線中