瀏覽單個文章
jeanny
Master Member
 
jeanny的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: 新店市中華路74號
文章: 1,859
引用:
Originally posted by u8526425
不好意思

請問所謂的"出血"是指?


您說的應是指出血尺寸,如出血尺寸21.4x30.1cm 完成尺寸21x29.7cm ,那麼出血就是4mm.

當您要印佔滿整頁的圖文時(特別是圖,如海報 DM 之類),出血等於是多留出一些,以免裁切時因為誤差導致裁出之圖文上面有白邊....

以下是網上找來的名詞解釋

出血:被刀切了當然出血。印刷裝訂工藝要求頁面的底色或圖片,須跨出裁切線3mm,稱為出血。

Bleed 出血

相片或底色範圍伸出頁邊裁切線以外者,稱為Bleed。「出血」一詞源自日本語。事實上,「出血」一詞並不能讓人望文生義。因此,就「意譯」的觀點而言,「出界」、「出邊」是比較適當的譯名。

Bleed在印刷中也有二種含義:一種指印刷中墨色化水或受溶劑影響而發糊的現象,其動名詞bleeding即指一種印刷保障,「化色」。另一種含義則指不留余白的印刷,通常叫「出血」印刷,雖然在對照表中3方均有此譯法,但本人總感到此譯名在口語中尚可通容,出諸書面實在欠妥。建議譯為「滿頁印刷」。
舊 2003-12-27, 05:53 PM #46
回應時引用此文章
jeanny離線中