瀏覽單個文章
Lordcolus
Junior Member
 
Lordcolus的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 地球
文章: 834
回覆: 回覆: 經典遊戲就要配經典譯名...=.=

引用:
Originally posted by b1121
哈哈
馬克思配恩之秋.....應該是墮落吧
大陸同胞,繼半條命後
又一世紀末搞笑巨作


這個譯名會讓我想到"多事之秋"這個成語

其實也不能說他們翻錯
Max Payne 如果照音譯的話
基本上沒有太大的問題
而Fall這個字可以解釋成有三種意思
1. Max Payne的墮落
2. 故事發生在秋天 (我沒記錯的話......)
3. Max Payne墜入愛河
反正這種有雙關語的標題很難翻譯吧
__________________
Lordcolus's Blog
>>http://lordcolus.blogspot.com/

Glory, glory, Man United,
Glory, glory, Man United,
Glory, glory, Man United,
And the reds go marching on, on, on.
舊 2003-10-30, 12:53 PM #7
回應時引用此文章
Lordcolus離線中