|
Regular Member
|
這個我數年前已經在網路上看過, 當時義憤填膺..跑去問英文老師到底是不是真的,
甚事還作了一篇作文以此為提, 不過得到的答案是連他都不曉得有這一回事...
美國的專任英文老師都不知道了, 我們還拿這個砸自己腳, 事實上要全世界承認修改
Taiwanese ->taiwaner 或是 Chinese -> Chinish 還需要聯合國表決同意, 就算
表決同意了, 還要經過多久才會所有的人都真正知道並習慣這改變? 如果不說, 一般
人根本不知道 -ese 的含意, 此外, 既然知道-ese是貶低人的意思而想要修改,為什
麼不改成 -an? 比如 Canadian, American, -an有高尚的意思, 改成Taiwanan
唸起來豈不更像台灣人!!
小弟隨便說說,各位也就隨便看看吧....不好意思...
__________________
雖說"人不癡狂枉少年", 少年時幹過的蠢事還真不少............
|