New Member
|
奇怪,講迷思就講迷思,那又怎樣?
誰說myth被中譯成"迷思",迷思這兩個"中國字"就是指myth?
你叫洋人來,只有"神話"能翻成myth,"迷思"哪能翻成myth?
國人這樣使用迷思這個詞就字面上來解釋,也沒啥不對.
__________________
錢多事少離家近、睡覺睡到自然醒、位高權重責任輕;
老闆說話不用聽、五年就領退休金、領錢領到手抽筋;
旅遊出國休假勤、股票分紅拼命領、出差作事別人請;
金融風暴不擔心、月月出國去散心、雙B跑車任我行;
金卡銀卡刷不停、吃喝玩樂錢照領、全家出遊有獎金;
回來聊天談事情、經理來了不用停、只說謝謝你關心;
下班走人你最行、上班在家吃點心、遲到說是出外勤;
說了只有鬼相信、哪有這等好事情、原來作夢還沒醒;
醒來只有酒一瓶、藉酒澆愁撫心情、沒有付出沒報應!
|