引用:
Originally posted by DR
所謂的"A夢"也就是りパモ,好像是"衛門"的意思!!
也就是說小叮噹本名"銅鑼衛門"!
|
照日文唸起來
"EMON"漢字可以寫做"衛門"
"DORA"也有漢字可寫成"銅鑼"
但當初藤子.F.不二雄並不想因漢字而侷限了小叮噹給人的印象
所以用了只有音而沒有義的片假名"DORAEMON"
讓人感覺小叮噹和銅鑼燒有關係也像沒關係
意思就是說小叮噹的名字不能寫成"銅鑼衛門"
也不能用其他有意思的文字來表示
因為小叮噹的名字只是音沒有任何意義
話說回來.藤子老師生前最後願望
就是全世界的小叮噹都能依日文"DORAEMON"來唸
所以全世界有小叮噹的國家都要唸成"DORAEMON"
台灣才因此改成"哆啦A夢"
那為什麼我還是叫"小叮噹"呢?
因為...從小看到大
小叮噹聽起來親切又可愛多了
哆啦A夢聽起來總是少了點感覺
順便一說...
盛傳的許多版本的小叮噹結局
其實都不是真的
小叮噹還沒畫完藤子老師就過逝了
藤子老師生前也還未想替小叮噹畫下句點
所以小叮噹沒有完結
永遠活在每個人的心中