引用:
Originally posted by Furier
談到配音的問題,
我在台灣版的DVD中
轉換英語與日語發音,
很明顯的發現中文字幕有許多地方與英文發音根本是不一樣。
好像各走各的,然後來個殊途同歸。
確實,我也喜歡英文的配音比較多一點。
|
你的情況應該是英文發音,但字幕卻是日語發音的.我之前有次和你一樣,不知怎麼調的,也是英文聽了半天,怎麼覺得內容跟字幕搭不太上,後來把字幕換另一個就行了.
這部劇場版我也是比較喜歡聽英文的,日文的聽起來少了點味道,特別是吸血鬼獵人D身處的世界有著強烈的中古歐洲風,街上的人民和主要角色,都是歐美系的人種,聽他們說日文反而覺得怪.並且我覺得這部動畫的英文配音比日文配得更好,因而這部動畫我看了數次,只有一次是用日文發音,其他都是聽英文的.其他像攻殼機動隊和駭客任務動畫版也是一樣,英日語發音比較之下,覺得聽英文的比較順耳,比較有感覺.