引用:
Originally posted by Applepig
不然要買什麼好...@_@
--
(這邊刪不刪一行文?)
|
那句話少了一些字,卻又空了一格,使得整句變成可以用完全不同的方向去解讀...
原句:
「不要浪費錢 去買鐵三角的..................」
(關鍵是錢跟去之間的那個空格...)
所以可以解釋成:
「不要浪費錢(買AQ轉接頭),去買鐵三角的(轉接線)。」
或是:
「不要浪費錢去買鐵三角的東西」
PS.
到底phager兄的原意是怎樣,我就不曉得了說..........