瀏覽單個文章
soccer
Golden Member
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: 台北市
文章: 3,902
引用:
Originally posted by Applepig
不然要買什麼好...@_@

--
(這邊刪不刪一行文?)


那句話少了一些字,卻又空了一格,使得整句變成可以用完全不同的方向去解讀...

原句:
「不要浪費錢 去買鐵三角的..................」

(關鍵是錢跟去之間的那個空格...)

所以可以解釋成:
「不要浪費錢(買AQ轉接頭),去買鐵三角的(轉接線)。」

或是:
「不要浪費錢去買鐵三角的東西」


PS.
到底phager兄的原意是怎樣,我就不曉得了說..........
__________________
男人的浪漫...就是沒錢
舊 2003-09-09, 08:52 PM #9
回應時引用此文章
soccer離線中