引用:
Originally posted by horse456
我對中文化的舉動個人十分認同
中文化的好壞則是取決於配音員的素質
即使這次大陸那邊的配音瓿有微詞
但是
他們還是踏出了這一步
現在看動畫片都會選中文發音,無字幕來觀看
當然...如果配音沒有感情的話....還是乖乖切回來吧...
|
小弟十分贊成horse456兄的態度
只是覺得在配音員素質外,其實中文化水準還操控在翻譯人員,以及審核稿件的影片公司相關作業人員身上。
國語配音是一種再創造,這樣的再創造,在義大利,葡語系國家、西語系國家,都行之有年,這樣聲軌的再創造,讓電影不必非得透過文字,而能透過音聲就可讓觀眾享受,這是科技進步帶來的便利,
有國語音軌不見得就非得把原文聲軌排擠掉,這也是DVD媒體規格制定之初就已經包含的便利。
這種國語聲軌的再創造,對花錢的影迷,是一種尊重。也是對無力上網站或論壇發聲的老人家與小朋友,最大的福利。
我願意以實際行動,支持DVD廠家配製細膩的國語聲軌,也期待老人家、小朋友能有流暢通順的國語配音音軌,讓他們盡情享受DVD的便利