Senior Member
您的住址: 化學毒品添加物王國
文章: 1,215
|
引用:
Originally posted by coolchet
台灣譯名如下:
日本:
《藍精靈》: 藍色小精靈
《忍者神龜》:忍者龜
《鐵臂阿童木》:原子小金剛,鐵脕艾德
《機器貓》:小叮噹 ,多拉A夢。
《咪咪流浪記》:同
《OZ國歷險記》:?????
《恐龍特急可塞號》:?????
美國:
《太空堡壘》: 超時空要塞
《非凡的公主——希瑞》: ????
《宇宙的巨人——希曼》: 太空超人?
《巴巴爸爸》:????
《布瑞斯塔警長》:????
《貓和老鼠》: 湯姆與傑利?
《鼴鼠的故事》(捷克):????
其他美日動畫片:《聰明的一休》.......一休和尚
《大力水手》
《阿拉蕾》......機器娃娃與怪博士
《海底小精靈》《聖鬥士星矢》《魔神壇鬥士》《天鵝湖》《小不點》等等等等。。。。。。
|
終於看懂了, 一開始想說怎麼都沒聽過................ 
__________________
You dropped 150 grand on a fucking education
you could have got for $1.50 in late charges at the public library.
(From: Good Will Hunting)
再好的制度,到人的手上,都會朝最壞的狀況而去。
|