|
Senior Member
|
引用:
Originally posted by bubufirecar
原來那麼多人都看過大陸的電影.
個人是一部也沒看過.
但是大陸的DVD到是看過一片.
之前買了一區的Ultimate Jordan.
在板上聽說Ultimate Jordan大陸有中文翻譯.
於是從香港買了一套來看.花了500多台幣.
結果...
翻譯翻的亂七八糟...
整片的翻譯不是翻錯一兩個字而已.
是完全翻成不同的意思...
例如
[JORDAN已經為芝加哥公牛隊連續投進6球]這一句話.
這片大陸的DVD.可以翻而
[JORDAN.多麼厲害的一位球員.他已經得到了六次冠軍]
我只能說...救命啊.
|
那不如不要翻... 
__________________
需要光世代推薦碼請私訊我
|