瀏覽單個文章
Avantasia
Advance Member
 
Avantasia的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
文章: 449
引用:
Originally posted by bubufirecar
原來那麼多人都看過大陸的電影.
個人是一部也沒看過.

但是大陸的DVD到是看過一片.

之前買了一區的Ultimate Jordan.
在板上聽說Ultimate Jordan大陸有中文翻譯.
於是從香港買了一套來看.花了500多台幣.

結果...
翻譯翻的亂七八糟...
整片的翻譯不是翻錯一兩個字而已.
是完全翻成不同的意思...

例如
[JORDAN已經為芝加哥公牛隊連續投進6球]這一句話.
這片大陸的DVD.可以翻而
[JORDAN.多麼厲害的一位球員.他已經得到了六次冠軍]

我只能說...救命啊.


我也是一部都沒看過
我自己國語不標準
每次一聽標準的北京腔 就覺得很彆扭
     
      
__________________
一部敗家史 篇篇凱子淚
舊 2003-06-18, 06:01 AM #11
回應時引用此文章
Avantasia離線中