瀏覽單個文章
竹板林居士
Regular Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Taiwan
文章: 56
NO!NO! 香港的廣東文字,不是只有凡檢體的問題,如果字幕是繁體但是文字是港式中文版,台灣人還是看不懂!其實也有台式中文版,只不過悲慘的台灣同胞,被日本人統治
了50年,國民黨再打壓50年,台文100年的中斷,台式中文變成稀有古董文獻,幾近失傳!

引用:
Originally posted by timber
有些人可能會不清楚Mandarin(滿大人)指的就是滿清的大人(官)所說的話,也就是官話,也就是北京話、中國的普通話或台灣一般稱的國語
但是在文字方面,traditional chinese繁體中文和simplified chinese簡體中文指的是文字

而說到華語,可以說是普通話,也可代表各種華人所說的語言,因為事實上華語的基礎在於中文,如果是以標準的中文白話文翻譯的話,對說哪種語言的華人其實無差,否則市面上的中文書籍不都也得分成台式中文版、港式中文版,但事實上大多都只會在因應地區俚語時加上注釋而已
__________________
露泣千般草,風吟一樣松
舊 2003-04-13, 04:56 PM #20
回應時引用此文章
竹板林居士離線中