瀏覽單個文章
deepsky
Elite Member
 
deepsky的大頭照
 

加入日期: May 2000
您的住址: A shell in Kaohsiung
文章: 4,399
引用:
Originally posted by 貓花蝶同舞
順便呼叫deepsky兄,煩勞賜告一下美國戰火(Gettysburg)片中:
1. 士官長是由白人還是黑人扮演?
2. You take men one at a time翻成「你挑人也是一個個來的」是否妥當?您看片觀感是否吻合?
或是哪位也有收藏本片,可否看片幫忙賜告一下!小弟好奇,想知道這個作業的解答是否需要修正,多謝您賜告!

1. 士官長是白人, 講到這句 "You take men one at a time" 時, 應該沒有斷句. 也沒有加強語氣.
2. 翻成 [人各不同一個人一個樣] [挑人也是一個個來挑的] 照劇情來看都可以通. 不過我反覆思考, 比較傾向接受貓花蝶兄後來第二句的翻法.
很感激貓花蝶兄分享心得.
舊 2003-03-30, 04:40 PM #37
回應時引用此文章
deepsky離線中