「你挑人也都一個一個來的。」因為這句對白是大老粗說出來的,所以作者讓他的對白中不會出現recruit, soldiers這樣雙音節有點教養的字。符合了士官長的出身,這樣對白的編寫是細膩的。
You take men one at a time.
我猜這句對白,大概讓許多弟兄應箭下馬,掉入陷阱之中,
可能翻譯之時,多所參不透為何「先生長官」會「一次接受一個男人」?
莫非「先生長官」跟凱撒大帝,或中國古代名將符堅習性相近?
當然deepsky兄看清楚了男人單數複數的差別,所以沒有被陷害把故事中多加上一段同性戀的影射,我猜得對不對?
