主題
:
這句話怎麼翻比較好?
瀏覽單個文章
deepsky
Elite Member
加入日期: May 2000
您的住址: A shell in Kaohsiung
文章: 4,399
"You take men one at a time." (注意: men 是複數型)
這句對白, 我曾經想直接意譯成 "天生我材", 也是反覆斟酌了好久.
不知可否?
2003-03-27, 11:30 AM #
20
deepsky
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給deepsky
查詢deepsky發表的更多文章
增加 deepsky 到好友清單