引用:
Originally posted by deepsky
我來接力吧!
有兩句台詞一直困擾我多年, 引自美國戰火(Gettysburg).
第一句:
"The thing is, you cannot judge a race. Any man who judges by the group is a pea-wit. You take men one at a time." (士官長說什麼我怎麼看不懂呢?)
第二句:
"A feu d'enfer, as Napoleon would call it." (拿坡崙講了什麼? 誰懂法文?)
|
請有經驗的網兄指教一下,這片子小弟沒看過,有偏差請指正:
"The thing is, you cannot judge a race. Any man who judges by the group is a pea-wit. You take men one at a time."
「要知道,種族不是能概括論斷的。能論斷一個族群的人,一定是呆瓜。一人一個樣。」
"A feu d'enfer, as Napoleon would call it." 「來個地獄炮轟,像拿破崙講的那樣。」
(feu d'enfer是法文,意思約略為Hell of a-bombing, bombing of hell....)