引用:
Originally posted by lejessie
我非常同意!看電影時只有一個感想-什麼爛配音,比起史瑞克真是差了十萬八千里.
|
至少比泰山好吧!
OH! YEAHHHH!!!
泰山很可惜,周華健的歌聲真好,可惜歌詞都很奇怪,確實多了幾分翻譯機或是翻譯網頁粗劣產品的味道,不夠口語化。
史瑞克配音中就有一些值得欣賞的地方。不過呢!當中有一個角色的配音,建議您去聽一下,小弟以為是經典爛的極致:請去聽聽那個綠林中出現的羅賓漢。我想請大家在英文版、國語版、英文字幕與國語字幕間來回聽上幾次,您會為這個角色原文對白間的諧趣與風味在國語板中的嚴重缺失感到可惜。這時候我懷疑的是:相關工作人員與品管的標準在哪裡?由誰掌控?這樣的好片子,為何有的地方非常細緻,有的地方又這樣沒水準?
不過也因為如此,這段配音之爛到頭,也成為咱家兄弟取笑對象。畢竟也是有些娛樂效果…
哪位仁兄要不要推薦幾個大片中,極佳或極差的翻譯或配音段落?大家看看是否能共襄盛舉,找些出名段落,共同欣賞配音或翻譯奇觀呢?
請大家共襄盛舉來幫忙分享啦!