瀏覽單個文章
貓花蝶同舞
Major Member
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: 是誰把我的居住地偷改成【你感受得到我的地方]? 2003/07/14
文章: 281
Question 三區小馬王DVD國語字幕翻譯,以及配音、5.1音效問題

三區小馬王DVD國語字幕翻譯,以及配音、5.1音效問題


聽到有人說本片國語配音有些奇怪。在到手前,還請已經收藏到的網兄賜告一下:

1. 是聽起來翻譯的辭句不像流利口語?像是僵硬的直翻句子?

2. 還是配音員的戲劇口氣不自然?

3. 還是配音員人數少,一個配音員要去搭多位演員的聲音,結果有的配音員必須要矯飾出不自然的腔調音色?

4. 本劇是否有歌曲演唱部份?歌曲部份有無配上中文歌詞以中文演唱?歌詞翻譯得美麗與口語流暢兼顧嗎?還是很奇怪,不看字幕的歌詞就會聽不懂?

5. 中文配音音軌是5.1還是2.0?如果是5.1,是真的5.1?還是2.0或3.1假造出來的?

6. 字幕翻譯部份,有無幾個出入比較大、或是讓您比較無法接受的語句,可以提出討論嗎?

謝謝大家幫忙參與討論。
小弟以為,買三區的DVD,除了影音規格有許多網兄專心戮力比較與批評與要求廠商改進之餘,
其實三區獨有的國語字幕翻譯與國語配音的水準,也是消費者的權益。大家多要求,就會造成廠商改進的推力。

小弟不會因為聽過僵硬粗糙的配音,就全盤推翻國語配音的價值。也期望能有優質的國語字幕翻譯與國語配音,可以讓看電影少掉劣質字幕的干擾。

記憶所及,白雪公主白金版的國語配音,小弟就覺得在許多段落,都非常自然悅耳。
小馬王的配音部份,有無哪位仁兄可以幫忙評析一下呢?感謝!
     
      
舊 2003-03-26, 09:17 AM #1
回應時引用此文章
貓花蝶同舞離線中