主題
:
這句話怎麼翻比較好?
瀏覽單個文章
jupiter
Regular Member
加入日期: May 2002
您的住址: 桃園
文章: 78
引用:
Originally posted by 貓花蝶同舞
........................
這句可能加上前句以後,語意會更清楚,不必讓人瞎想半天:
None is born to be stupid, stupid is as stupid does.
沒人生來長得傻,做了傻事才叫傻。
在下對於這個譯法也很贊同,不僅意思到了,而且兼顧了中文的流暢性
此外我也認為阿甘這句話其實也隱含了"其實我並不笨"的味道,呵呵
2003-03-25, 07:05 PM #
8
jupiter
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給jupiter
查詢jupiter發表的更多文章
增加 jupiter 到好友清單