瀏覽單個文章
貓花蝶同舞
Major Member
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: 是誰把我的居住地偷改成【你感受得到我的地方]? 2003/07/14
文章: 281
嘻嘻!這個話題討論起來真有趣。
其實阿甘這句話內有玄機,當中細品起來趣味無窮。

別人罵他笨,請注意他可沒有承認自己笨呦。他轉述媽媽說的話之間,這其實是非常高明的陳述。話鋒之間看來沒有刀刃之氣,卻似點明「人沒有生來就是傻的,只有人曚了心眼時,會做傻事,此時再聰明的人都有可能做傻事的。」

這句對白用在這裡,似乎有這樣的解釋空間。小弟也挺喜歡品味當中阿甘坦蕩看待自己「特別」的自在。

這樣看來這兩句對白如果翻成:
「你是個笨人呦?」
「笨人有笨人的做法~」
似乎多增加出來了阿甘自己承認是stupid之嫌,這是否是小弟太挑剔呢?哪位可否指教一下?
或者也找些有趣的原文對白來討論一下翻譯出入呢?
舊 2003-03-25, 06:50 PM #7
回應時引用此文章
貓花蝶同舞離線中