瀏覽單個文章
貓花蝶同舞
Major Member
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: 是誰把我的居住地偷改成【你感受得到我的地方]? 2003/07/14
文章: 281
引用:
Originally posted by abcd007
叫我看臥虎藏龍用英文發音
不如看布袋戲偶說英文
還是莎翁名劇台語版


嗯!請用臺語發音「羅密歐尬茱麗葉」確實有趣。

另外不知霹靂剩時傳說當初有無配英文聲軌?請有收藏的網兄不吝相告。

a1cool兄所言甚是,本片英文配音聽來也很妙。

小弟平時必收薄尾的卡通片,目的是收藏期中的國語音軌。全家與小朋友共同看片時,可以不必看國語字幕,就能瞭解劇情的感覺挺好。

特別是這種值得反覆觀看的好片子,當我們臺詞都記得差不多以後,換聽不同語言的音軌,其實樂趣無窮。加減學一點點外語,其實也很好玩的。

臥虎藏龍第一版講評音軌還可以聽出「好機器」身兼製作人主導編劇、盛氣凌人的跋扈,也讓我們瞭解為何臥虎藏龍裡面的對白全部不像中國人會說的口語。李安才氣手腕果然一流,但是聽完講評以後,可能愛電影的朋友,對這個
夏慕斯可能會改觀。
 
舊 2003-03-14, 03:24 PM #22
回應時引用此文章
貓花蝶同舞離線中