瀏覽單個文章
thomasryo
*停權中*
 
thomasryo的大頭照
 

加入日期: May 2002
您的住址: 台北囉
文章: 1,006
引用:
Originally posted by FIREFALCON
片名翻譯不用太講究, 不然一堆魔鬼xx 神鬼xx講究不完...
我是覺得沈默的羔羊翻得很好, 羔羊的沈默不是很符合中文語法...
不過翻譯最有名的錯誤之一可能當屬「銀色獵物」吧...

印象中的確就是那一聲上膛(?)的聲音...
人往往在做一些笨事時以為絕對不會有問題...
與其說壞人笨, 何不說女主角機警咧~


其實在片子裡,茱蒂就曾說過她逃離家時,那些羔羊帶給她的震憾。那些羔羊沉默的、冷眼的看著她無助倉皇的離去,女人就是女人哪…就算是那一瞬間的視覺,也給了她難以抹煞的記憶。

至於她那回眸一「槍」,的確就是那上膛的聲音讓她機警的回頭。試著想自己也在漆黑的電影院裡,你會發現全身上下都謹慎了起來呢。
舊 2003-03-12, 05:30 PM #3
回應時引用此文章
thomasryo離線中