瀏覽單個文章
天昏地暗
Elite Member
 
天昏地暗的大頭照
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 桃園縣龜山鄉
文章: 12,765
引用:
Originally posted by okawa
答案是肯定的,當[THE TUXEDO]字樣一出現,"台式繁體"是[燕尾服],"港式繁體"則是
是[特務踢死兔]的字幕.
接下來:中央安全局=美國國安局ˋ唐吉米=唐占美ˋ史蒂娜=史汀娜ˋ克拉克戴倫=戴夫林=狄夫林ˋ戴兒貝恩=戴白蓮....等,不只是名字,連用語甚至整段翻譯都有明顯的不同,以上是小弟分別以"台式"跟"港式"字幕各看十分鐘的片段所得到的結果

肛溫啦 ,那我也請dvdsir大大幫我買好了,不想讓得利賺太多
__________________
請不要再用打的方式教育小狗,有愛心的人請買以下的書來讀好嗎??謝謝您
別只給我一根骨頭
狗狗的異想世界
貓狗大戰:寵物行為四週集訓
愛咪咪的異想世界
終於還完12x萬的負債,以後不敗家了
阿斗的歷史名言:此間樂,不思蜀
舊 2003-03-10, 07:51 PM #9
回應時引用此文章
天昏地暗離線中