Elite Member
|
引用:
Originally posted by okawa
答案是肯定的,當[THE TUXEDO]字樣一出現,"台式繁體"是[燕尾服],"港式繁體"則是
是[特務踢死兔]的字幕.
接下來:中央安全局=美國國安局ˋ唐吉米=唐占美ˋ史蒂娜=史汀娜ˋ克拉克戴倫=戴夫林=狄夫林ˋ戴兒貝恩=戴白蓮....等,不只是名字,連用語甚至整段翻譯都有明顯的不同,以上是小弟分別以"台式"跟"港式"字幕各看十分鐘的片段所得到的結果
|
肛溫啦  ,那我也請dvdsir大大幫我買好了,不想讓得利賺太多 
|