主題
:
惡意的缺席"absence of malice''由某些片名的誤譯說起
瀏覽單個文章
timber
Junior Member
加入日期: Apr 2001
您的住址: 安平,台灣中的台灣
文章: 781
幾乎有一半左右的電影片名與原來的英文片名文不對題
中文電影的英文譯名詞不達意的也不在少數
同樣是英雄本色
發哥版被譯成a better tomorrow(明天會更好?)
老梅版原文是braveheart(勇敢的心)
皆屬佳作
2003-02-18, 12:31 PM #
18
timber
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給timber
查詢timber發表的更多文章
增加 timber 到好友清單