主題
:
惡意的缺席"absence of malice''由某些片名的誤譯說起
瀏覽單個文章
Powers
Master Member
加入日期: Dec 2002
您的住址: 陋室
文章: 1,524
引用:
Originally posted by flwing
我聽過中譯洋片最離譜的是這部...
莎朗史東與威廉鮑德溫主演的 SLIVER
SLIVER 中文翻做【銀色獵物】
原來是
片商把 SLIVER-裂片裂縫
誤以為 SILVER-銀色
所以才翻做銀色獵物...怕了吧!
莎朗史東在本片中稱為「獵物」是理所當然,只是一直不解「銀色」從何
而來,您真是一語驚醒夢中人。
__________________
路遙千里,難斷相思,人雖不至,心嚮往之.
2003-02-17, 06:55 PM #
7
Powers
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Powers
查詢Powers發表的更多文章
增加 Powers 到好友清單