瀏覽單個文章
Raccoon
Advance Member
 

加入日期: Feb 2001
文章: 488
小說(包括外傳)、動畫(TV、劇場版、外傳)、漫畫(包括外傳) Raccoon全部都看過。這部作品在科幻定義上只能算是「太空歌劇」,跟星際大戰Star War 是同一級的。不過其精華在於專制與民主之間的優劣論述,田中在這點上有很好的論點。

Raccoon對這系列不滿意的就是翻譯。我記得其標題的德文就拼錯了,以前有人問過德籍友人證實過。尖端小說跟TV動畫的中文翻譯也不算好,尤其在人名方面。華視的版本在這方面反而好。我想這主要是因為尖端是直接譯自日文,於是就出現一堆譯音字出來,而沒注意到一般翻譯典故。像是ODIN就看過奧汀,歐地恩的翻譯詞,這算還好,也不能說錯,至少「音」有到。而另一例,帝國方面的女角,一般譯名應該是希妲(照德語發音),而小說、動畫TV都翻成希爾達(照日語把每個音都翻出來),這點是連音似都談不上。
上述只是個人支枝旁節的挑剔,當然不影響作品要表達的意念。

此外報好康的給FANS,喜歡的人一定要去http://www.seaofstar.com 。
為什麼Raccoon敢說全部相關小說、動畫全看過,就是因為去過那裡挖寶。
舊 2002-07-21, 06:29 PM #20
回應時引用此文章
Raccoon離線中