瀏覽單個文章
老飛俠
Senior Member
 
老飛俠的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 台北市
文章: 1,040
Re: 銀河英雄傳說....動畫觀後感...

引用:
Originally posted by 半瓶醋
(略)
  關於音樂呢,據半瓶醋所知,銀英傳幾乎是全程採用古典樂來作為全劇的配樂,由於銀河帝國是一個北歐神話風格極重的國家,因此描寫北歐神話的華格納作品「尼伯龍根的指環」自然被大大的利用了,諸如 「女武神的飛行」、「萊茵的黃金」、「諸神的黃昏」等等,在動畫中都與劇情搭配得相當完美,而之所以完美,就在於劇中不論是人名、地名、武器甚至是作戰計劃的名稱,全都跟北歐神話有關;比如說 帝國軍的戰鬥機「王爾古雷」(女武神的稱謂)、主角「萊茵哈特」(萊茵的黃金…)、他的好友「齊格菲」(北歐屠龍英雄)、帝國首都星系「瓦爾哈拉」(北歐諸神的宮殿)、首都星「奧丁」(北歐神 話中的主神,玩過太空戰士系列的人都看過他喔!就是那個騎著八腳馬的召喚獸嘛!!^_^)、最強的要塞主炮「雷神之槌」(北歐神話裡最強的武器,由雷神托爾所持)等等都是(其實,像什麼魔龍、矮人、精靈、巨人、甚至女神事務所裡的命運三女神,也都是出自於北歐神話喔!),總而言之呢,帝國這邊的配樂,可以說是極盡華麗之能事,舉凡是古典、浪漫樂派風的古典樂,幾乎可以說是全用上了,艦隊戰鬥前夕時配上的貝多芬「悲愴」奏鳴曲第二樂章、戰鬥時的「月光」奏鳴曲第一樂章、揭見皇帝時的「皇帝」協奏曲,都是不能不聽的經典之作。

(略)


銀河英雄傳說我至今還沒讀過全文,最早知道這部小說是在網路上看過人討論,但第一次引起我注意則是在電視上看到卡通。因為我自己以前在德國唸書,也在德國住過五年,所以直到現在不管是在生活中或是在電視、電影中,一旦出現德文或德語,幾乎都有點反射動作會去注意看或聽。當時看到銀河英雄傳說卡通中宇宙戰艦出場時下面字幕出現的都是德文就覺得嚇了一跳(不只是指那些名字,而是像戰艦這些字眼全都是用德文拼的),後來多了解了一些以後,會感覺作者是以德國這個民族作為他在創造帝國這一邊人物的創作藍本,整個風格會覺得他好像在寫德國人,更不用說那些人物的名字了,像萊茵哈特的全名就是一個不折不扣的德國姓名,名字中間那個「馮」便是表示這個人有貴族血統(原文為von)。這點會讓我覺得十分有趣。
不過到底還是沒看過全文,所以也沒什麼觀後感能講,只是有機會的話很希望能看到全文(我想我會優先想看文字),不知道那裡可以找得到書就是了。
__________________
=================
我從來不把錢當錢看

我都是把錢當看!
=================
所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通
所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通
本公司已經完美結合了理論與實務:
什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
舊 2002-07-21, 05:55 AM #14
回應時引用此文章
老飛俠離線中