瀏覽單個文章
FrankYang
Regular Member
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: HsinChu, Taiwan
文章: 63
引用:
Originally posted by paiih


您可能沒有親自編輯 srt 並同時對照 sub 圖形字幕檔做校對吧

可以看到跟"方便編輯校對"是兩回事兒啊
我現在也是開 vobsub 跟 ultraedit 兩個程式切來切去校對打字
不過很沒效率,還要手動一直按 pagedown pagedown

vobsub 也可以直接編輯 srt 啊
為什麼 angp 的 anSuber 好用呢?
因為方便快速有效率呀....

中英對照同是 srt 文字格式檔案 anSuber 應是最好用的了
若是我要簡體圖形,繁體文字編輯對照呢
不知道是否有類似的軟體?


我就真的這樣做過
那時候是在處理 Trainning Day 的中文字幕
不過弄完後才發現有人早已丟 ssa 檔出來了
這是題外話
重點是我並不覺得有多不方便
可能跟我很習慣只靠鍵盤不動滑鼠的工作習慣有關吧
如果有同一個程式就可以做到當然很好
可是在那之前也只能湊合著做字幕吧
舊 2002-07-18, 08:48 AM #28
回應時引用此文章
FrankYang離線中