PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   請問一句中翻英 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=705056)

ablution 2007-03-20 08:47 PM

請問一句中翻英
 
前幾天朋友問了我一句中文要翻成英文:''配置更換恕不另行通知,本公司享有最終解釋權利.''
請各位幫忙一下,正式的英文應該怎麼寫呢?
謝謝各位.

grandfa 2007-03-21 12:36 AM

You wont be informed for a new assignment or exchange. Our company has the right to the final interpretation.

只作參考

acura1203 2007-03-21 03:12 AM

試試這個
The specifications are subject to change without notice.
[公司名] reserves the right to make final decision.

Samantha Jones 2007-03-21 05:30 AM

引用:
作者acura1203
試試這個
The specifications are subject to change without notice.
[公司名] reserves the right to make final decision.

前一句翻譯的比較專業,也比較常見,但第二句"reserves the right to make final decision."一般都解釋成"保留做出最後決定之權力"或"有權做最後決定",似與樓主之原意有所出入!若有繆誤,敬請指正!


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:45 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。