![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 啊啊啊~~"霹靂男兒"居然是...!!
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=42581)
|
|---|
啊啊啊~~"霹靂男兒"居然是...!!
包裝上的說法是"2.35:1 WIDE SCREEN", 可是為何放出來"其實"是...
2.35:1 LETTER BOX?! 這種包裝與內容不符的商品, 是不是該告到消基會去?? |
此片DVD畫質超爛, 又缺國語字幕 (只有粵語字幕, 字體也難看斃了).
協和售價一流, 品質可不是一流. 消基會可能也不懂"WIDESCREEN"與"LETTERBOX"差別在那裡. |
![]() ![]() 「爆竹大賽」是什麼碗糕? |
挖哩咧...「爆竹大賽」翻的好像在說外國話ㄛ:(
|
只看包裝上的Widescreen或Letterbox字樣作不得準,我一定要看到enhanced for 16:9或是anamorphic format或是squeeze才會下手。
|
啊哈哈哈...
小時候第一次看這片的感動, 被那種翻譯沖刷得一乾二淨...
啊!!又一個BUG!!包裝上寫有五國字幕: English, Cantonese, Korean, Mandarin, Thai, 可是影片裡只有四國語言字幕!!罪證確鑿, 還有什麼話說!! |
我已在DVDINFO反映過了
這是DVDINFO的答覆
您好: 派拉蒙所發行的霹靂男兒第三區DVD,確實只提供香港翻譯的中文,在敝網站的派拉蒙專區裡影片字幕標示並沒有中文,所以您的DVD是完全正常的,有小部分用語確實會有些不習慣,造成您的困擾,也請您見諒!謝謝您的來信!也希望您能繼續支持 ! 這是我的回覆 我認為這是貴公司未盡到代理商的責任與義務. 你們認為消費者看DVD有些不習慣,應該無所謂. 但有了這種鄉愿的心態後,我很擔心我們消費者的 權益會逐漸被漠視. 既然爭取到台灣區的代理權,就應該以台灣人的角度 來看DVD.否則乾脆大陸 香港 台灣三地全部用大陸語法 簡體字來翻譯就可以嘛.反正都是中國字,有些不習慣也無所謂嘛. |
Re: 啊啊啊~~"霹靂男兒"居然是...!!
引用:
這種影像規格標示不清,含糊不明的問題我一直有 意見,但就協和發的派拉蒙r3片而言倒還是有個辨識法: 如果有squeeze則它會標明是anamorphic.提供你參考. :) |
那派拉蒙的片不就買港版的就好了.......:mad:
|
爆竹大賽.....天阿....這樣怎麼能看!
規格又這樣.....看來這片不能買..... |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:43 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。