PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   閒聊一下,大家覺得片名會造成誤會的片子 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=378383)

chan15 2004-09-01 02:39 PM

閒聊一下,大家覺得片名會造成誤會的片子
 
我很喜歡Brad Pitt的一部片子,叫做 "seven years in tibet",台灣翻"火線大逃亡",本片由真人真事所改編,劇中敘述二位有名登山家在一次山難後,因緣際會,千辛萬苦的來到了西藏這個高原國度,二人因為是外國人的身份,在當地備受矚目,當時僅是小孩子的十四世達賴喇嘛透過他們而了解西方文化與背景,而他們亦被達賴的慈悲精神所感化,在往後的人生觀與處理親子關係方式上有了極大的轉變。片中也詳述了達賴的生長過程。

我想光看片名應該滿多人會以為是戰爭片,印象中票房並不好,我覺得滿可惜的,小布在裡面真的狂飆演技,是他少有會賺到我眼淚的片子,結局也相當感人,真的不知道本片在火線什麼?大逃亡什麼? = ="

對岸翻譯雖然直了點,但是還比較符合劇情勒,對岸翻"西藏七年情"。 XD

ghostman 2004-09-01 02:49 PM

台版是天王吧
是描寫中共入侵西藏嗎?:o
火線大逃亡也不錯啊
中共砲火都入侵勒~喇嘛還不大逃亡?:D:D

Jummie 2004-09-01 03:24 PM

不好意思,又給你打叉,以前的討論串,恰好與你主題的內容一樣...

那部片子的中譯片名教你最噴血???
http://forum.pcdvd.com.tw/showthrea...4%F9+%A4%F9%A6W

giles 2004-09-01 07:55 PM

"seven years in tibet"可以買港版的,繁體中式翻譯可以注意片尾字幕對中共的歌功頌德,與片中的英文字幕完全沒交集!可以翻成這樣真是有你的!

pc 2004-09-02 02:19 AM

引用:
作者giles
"seven years in tibet"可以買港版的,繁體中式翻譯可以注意片尾字幕對中共的歌功頌德,與片中的英文字幕完全沒交集!可以翻成這樣真是有你的!

這是欺負對岸民眾不懂英文嗎??........

danniel 2005-01-21 06:57 PM

引用:
作者pc
這是欺負對岸民眾不懂英文嗎??........

是欺負看不懂英文的對岸民眾而不是欺負對岸民眾不懂英文.
這種說法會讓人以為對岸民眾全部看不懂英文~~


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:39 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。