PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   24反恐任務(第二季)R3-DVD中文字幕...爛! (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=352061)

wide 2004-07-01 05:58 PM

24反恐任務(第二季)R3-DVD中文字幕...爛!
 
我一定要說~~
24小時反恐任務(第二季)的中文字幕素質
只有一個字...就是爛
語意含糊不清
很多長句都翻得好像文言文
不暫停看一下還看不懂!!
而且很多話根本沒翻就只用一句話混過去
不知道是找哪家白痴字幕社翻的
(看片尾說字幕是VisionText製作的)
花那麼多錢...花得很火大:tu:

daryl 2004-07-01 07:06 PM

是不是舉幾個簡單的例子說明較好呢?

像之前有人說白宮風雲第二季翻的比第一季差,
但我看了17集,感覺比出比較差啊.

盲眼傑瑞 2004-07-01 07:43 PM

我只記得在24的第二季中,所有的"誤"字,都變成了一個怪怪的言字旁文字
不過我想大部份應該都ok啦

FIT 2004-07-02 12:55 PM

第二季看完了,並沒有特別感到爛的地方

如果能夠舉一些例子說明,應該比較方便大家理解

joec221006 2004-07-02 02:48 PM

回覆: 24反恐任務(第二季)R3-DVD中文字幕...爛!
 
引用:
Originally posted by wide
我一定要說~~
24小時反恐任務(第二季)的中文字幕素質
只有一個字...就是爛
語意含糊不清
很多長句都翻得好像文言文
不暫停看一下還看不懂!!
而且很多話根本沒翻就只用一句話混過去
不知道是找哪家白痴字幕社翻的
(看片尾說字幕是VisionText製作的)
花那麼多錢...花得很火大:tu:


推 +1
我也覺得24 第二季的字幕翻的很差,好像是趕工出來
沒有校稿的樣子,許多字句沒翻,翻錯甚至把語意翻錯,
記得有一幕是Jack進入地窖抓放核彈的首腦,因為怕罪犯吞藥自殺
Jack好像是說:「He can't see us coming」結果翻成
「他沒看見我們進去」我覺得很其怪,倒帶回去聽才聽懂,
應該是…「他不能看見我們進去」這樣才通,
現在已經習慣用倒帶看24,不然錯失一句或一個細節,後面的劇情可能就看不懂了
希望第三季能改善

gsheldon 2004-07-02 03:03 PM



第三季的翻的更爛
要靠自己

wide 2004-07-02 05:08 PM

引用:
Originally posted by gsheldon

第三季的翻的更爛
要靠自己


:jolin: 哪裡來的第三季呀...

我的意見跟joec221006兄相同
第二季翻得很含糊
有很多話不能說翻錯,但第一眼就是看不懂
常常得倒帶或暫停仔細看字幕才能切確瞭解劇情
(當然...要是把24當動作片看就不用那麼麻煩了)

Coley 2004-07-02 08:28 PM

買意全消了


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:02 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。