![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - STARWARS Episode I DVD 字幕問題
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=31916)
|
---|
STARWARS Episode I DVD 字幕問題
如果浮屍能將字幕翻的更好如force 應為原力 翻成大力場真是氣到吐血還不夠 其他的就更別說 如果讓老盧知道的話 一定會瘋掉 所以大家一起來督促浮屍吧 加油 加油 加油
|
要不然就學"徐人強" (大家應該都知道吧),不滿意翻譯,就自己修改字匣(或找人特別訶做),用字幕機重播.
|
Luke_Hsu這號人物,混game界的人可能比較"知道"
|
Re: STARWARS Episode I DVD 字幕問題
引用:
講到翻譯不當,開個玩笑ㄛ: 如果福斯知道板上有些人常常稱他們是浮屍,一定會先 氣到吐血再來個"大力場"讓你氣到吐血還不夠ㄚ!! Hahahahaha........:D |
Luke Hsu....
不只混game界的吧 混star wars版的也都知道他吧..... 他對star wars研究得還真透徹咧 我只是敗家而已....ccc 目前敗的最貴的就是 兩顆由U.S.敗來的頭盔而已(MADE IN CHINA.....唉) |
那位徐老大對Star Wars的死忠與入迷
在下自嘆遠遠不如! 我只是有在想為了首部曲換個投影機而已..... |
當初X Wing的評析就是人強老大寫的,
他還說要是有人能用鍵盤玩破這個game的, 請把照片寄給他,他會供奉起來加以膜拜...... |
呵呵! 我是一隻滑鼠破了這個 GAME
當時把死星炸了,真是很感動! PS:我記得是說滑鼠,不是鍵盤吧? |
沒想到我們老大這麼猛,改天去公司在跟他請教STARWARS
|
記得當時去戲院看〝首部曲〞時,戲院中所播放的字幕版本已不再是先前四、五、六
部重新上映時所翻的∼「大力場」了,而是引用原來最適當的原譯∼「原力」了不是 嗎?(如果我沒記錯的話)最近才發現買到的福斯特價片中,所有的中文字幕都是延 用當時戲院上映時的原翻譯版本(因為是特價才開始真的買福斯的片子....)! 若照這情形看來,假使主客觀條件不變的話....小弟是認為....到時台灣版 的片子發售後應該不會有類似這方面的字幕翻譯問題才是....而且....若小 弟的推測沒錯的話,那麼對我們可以說是個利多....因為先前先上映的第四、五 、六部勢必將在〝首部曲〞上市之後才會有發行計劃....那麼....在〝首部 曲〞一切條件不變且是使用「原力」作為翻譯時!那接下來會發行的第四、五、六部 將不可能再出現所謂的〝大力場〞了....否則前後牛頭不對馬嘴....相信應 該不致於會出這麼離譜的錯誤才是....不然所有的發行商都該抓去打屁屁了.. ..然後福斯可以直接關門大吉....也或許導演老盧直接去自裁會比較快... . :p |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:20 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。