![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - (酷斯拉)三區中文字幕不清
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=31540)
|
|---|
(酷斯拉)三區中文字幕不清
最近買(酷斯拉)三區,發現中文字幕不太清晰(其他英語,粵語.韓語..都還清楚)
請問手邊有(酷斯拉)三區的網友,是否也是如此?還是我的那片有瑕弛. |
我的不會,粵語及國語都是清晰的黑體。
|
drcslin:
你是不是用PCDVD來看的? |
[酷斯拉]的中文字幕翻譯只有一種, 沒有分國語/粵語, 而且翻譯得爛透了, 有些字意也翻譯顛倒.
哥倫比亞有一段時期, 雇用大陸勞工來翻譯, 那一時期出片的中文字幕都慘不忍睹, 我心愛的[愛在心裡口難開](As Good as It Gets)就是其中的受害者. |
我的酷斯拉是得利特價品(500元在合河買的)
國語字幕有些筆劃粗細不一,看來就是不像其他DVD那麼清晰. 我用pioneer DVD player DV-515 TV:三菱 37C-CZ1 請再賜教,謝謝. |
引用:
我在台南亞藝買的249元版「酷斯拉」有分國語/粵語兩種字幕喔,例:蚯蚓/蠕蟲。 |
引用:
這片我已買了兩年多, 莫非新版有改善, 回家再確認看看. |
剛測試了一下,chinese字幕確實有兩種,一為繁體一為簡體!
字體雖不好看,但還算清楚!(使用dvd player) |
據[得利客服部]稱[酷斯拉]有兩種字幕版本
寄回[得利],更換成字體較清晰的版本, 但發現[酷斯拉]國語字幕翻譯極差 35分10秒[back off,Gene]居然翻成[靠邊,將軍.] 不合通常用語: Video tape(國語->磁帶, 粵語->錄影帶) earthworm(國語->蠕虫, 粵語->蚯蚓) 粵語比國語翻的還好,以粵語字幕看,還看的比較懂. 國語字幕真的像是大陸勞工翻譯的! |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:40 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。