PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   顯示卡討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=8)
-   -   經典遊戲就要配經典譯名...=.= (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=263448)

Ken.S 2003-10-30 09:56 AM

經典遊戲就要配經典譯名...=.=
 
http://www.zdnet.com.cn/gamespot/re...39176440,00.htm

看看就好...:D

CCRen 2003-10-30 10:15 AM

Max Payne <----應該翻譯成什麼呀,字典找不到Payne這個字

b1121 2003-10-30 10:35 AM

回覆: 經典遊戲就要配經典譯名...=.=
 
引用:
Originally posted by Ken.S
http://www.zdnet.com.cn/gamespot/re...39176440,00.htm

看看就好...:D


哈哈
馬克思配恩之秋.....應該是墮落吧
大陸同胞,繼半條命後
又一世紀末搞笑巨作

性格男人 2003-10-30 11:30 AM

翻得不好
應該翻成

馬克思配恩'起'秋....

polyer1 2003-10-30 11:45 AM

翻的好...........

blair 2003-10-30 12:28 PM

引用:
Originally posted by CCRen
Max Payne <----應該翻譯成什麼呀,字典找不到Payne這個字

以前的interview有提過,
payne是pain的諧音,
看故事就能了解.

Max Payne是主角的名字,也是Game的Title,而Payne是製作小組取自pain的諧音.

Lordcolus 2003-10-30 12:53 PM

回覆: 回覆: 經典遊戲就要配經典譯名...=.=
 
引用:
Originally posted by b1121
哈哈
馬克思配恩之秋.....應該是墮落吧
大陸同胞,繼半條命後
又一世紀末搞笑巨作


這個譯名會讓我想到"多事之秋"這個成語

其實也不能說他們翻錯
Max Payne 如果照音譯的話
基本上沒有太大的問題
而Fall這個字可以解釋成有三種意思
1. Max Payne的墮落
2. 故事發生在秋天 (我沒記錯的話......)
3. Max Payne墜入愛河
反正這種有雙關語的標題很難翻譯吧

blair 2003-10-30 01:32 PM

回覆: 回覆: 回覆: 經典遊戲就要配經典譯名...=.=
 
引用:
Originally posted by Lordcolus
這個譯名會讓我想到"多事之秋"這個成語

其實也不能說他們翻錯
Max Payne 如果照音譯的話
基本上沒有太大的問題
而Fall這個字可以解釋成有三種意思
1. Max Payne的墮落
2. 故事發生在秋天 (我沒記錯的話......)
3. Max Payne墜入愛河
反正這種有雙關語的標題很難翻譯吧

這次的副標題可能也延續了標題命名的作風.
雙關語的標題.

b1121 2003-10-30 01:49 PM

回覆: 回覆: 回覆: 經典遊戲就要配經典譯名...=.=
 
引用:
Originally posted by Lordcolus
這個譯名會讓我想到"多事之秋"這個成語

其實也不能說他們翻錯
Max Payne 如果照音譯的話
基本上沒有太大的問題
而Fall這個字可以解釋成有三種意思
1. Max Payne的墮落
2. 故事發生在秋天 (我沒記錯的話......)
3. Max Payne墜入愛河
反正這種有雙關語的標題很難翻譯吧


但是翻作墮落會比較好喔
假如有玩過2代的人就會知道

Lordcolus 2003-10-30 02:42 PM

回覆: 回覆: 回覆: 回覆: 經典遊戲就要配經典譯名...=.=
 
引用:
Originally posted by b1121
但是翻作墮落會比較好喔
假如有玩過2代的人就會知道


如果是我會翻成墜入愛河吧! XD~


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:45 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。