![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 臥虎藏龍觀後感
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=10697)
|
|---|
臥虎藏龍在英國這邊一月五日才剛上映,馬上就登上了TOP 10的第一名;昨晚慕名前往,果然幾乎滿場。
其實在台灣,大家對武俠的認知都已經被港劇或之前的電影所養成的直覺、武俠片就是大量聲光效果、誇張的搞笑與好幾場壯觀打鬥的胃口•••但是對外國人來說,一個跟我們有文化背景差異的人,怎麼能那麼快的就 接受,況且還要他們掏腰包花個七磅到電影院看中文發音英文字幕的電影,那就真的很耐人尋味了! 我覺得導演李安在片中積極發揚中華文化,如新疆"沙漠"與江南的"竹林"、"湖泊";如章子怡在片中寫的"毛筆字"、楊紫瓊與她對打時換過的各種"兵器"與各個場景的中國"傳統服裝"等•••更不要說穿插全場的" 中國音樂"而不遺餘力。 李安的電影就是這樣的清新作品,簡單的愛情故事,幾場武打畫面、淺而易懂卻令人回味無窮。 我在想如果是刀光劍氣飛來飛去,老外可能還覺得阿諾的Eraser更好;如果是大軍作戰場面、那還不如看梅爾吉布遜的英雄本色•••所以就對外國人而言,李安已經成功的把中國武俠的概念留在他們的心中, 這讓我們都覺得與有榮焉。 最後來講點不好的;劇中張震的中文發音實在太不標準,對外國人來說反正中文他們也聽不懂,幾哩呱拉的講就淅瀝花啦的聽;但是在對於我們這種聽的懂得人來說就實在忍受不下去;還有選他演強盜倒是 長得蠻野的,但是在國外,比他更野或更帥鼻子更挺的到處都是;所以反倒是沒有特色了!小弟存脆就事論事,並不是討厭某個人。 另外劇中英文字幕翻譯感覺太過簡單,許多對白輕描淡寫,實在是淺顯易懂,劇中沒有艱深的單字與句子,高中程度,不、努力的初中學生就能看得懂;例如章子怡逃婚後女扮男裝在聚英樓上念上的一首"詩" ,英文字幕就翻得像在一般講話,看得我實在一頭霧水,隔靴搔癢;不過其實這也沒辦法••• 整體來說、我覺得臥虎藏龍這部片子是成功的。 |
大概瞭了一些此片為何在國外如此聲名大噪了,李安在掌握市場的方向實在有一套,不然本人倒覺得比臥虎藏龍精采的武俠片可能還不少,當然本人第一次只就其戲劇張力與說服力去看,有點失望,下次開comen tary看看...
------------------ nothing but.....HIVI!!! |
今天的報紙有寫,臥片在美國一個月就賺了1800萬
美金,這只是在哥倫比亞三星的直營戲院放映而已, 一月12日起開始再全美700餘家電影院上映,剛上網看 美國的反應,一片叫好之聲,幾乎所有的review都給最 高分(yahoo,4.6星,滿分6星)反而是有些功夫迷很失望 只給一顆星,還講說"...not a kung-fu movie..." 哈....!! |
更正: yahoo 滿分是5 star,臥虎藏龍4.6star比
cast away 3.4star還高.... |
聽說張震憋腳的中文發音是因為他在戲中是新疆人的原因,所以不能講太標準..
另外此片我是1/12全美首映時去戲院看的,除了英文字幕翻的太簡單之外, 其他都很好,戲演完還有觀眾鼓掌,這是我在美國看那麼多電影第一次遇到.... 不過我可以感覺到外國人很喜歡像章子怡那樣的東方女生... |
如各位所言甚是,何不說說值得赴美宣揚國威的國片呢
我覺得笑傲江湖就很不錯,可比上一比 |
臥片有一個很重要的特點,就是他的情感表現很內斂,
並且從新思考武俠片可以怎麼呈現。 大家如果有空看一下李安的解說,會有很多意外的收穫。 李安說,為了幾秒鐘竹林的畫面,他拍了幾千次。 |
我倒是很反感為啥3區該片dvd音效...國語5.1差英語5.1一截???!!!
HATA ------------------ @@@ 有限的預算,無限的享受 @@@ |
不知ㄧ區的何時會出,最好有中文發音與字幕。
|
前面已經討論過了,一區的6/5(應該不是5/6吧!!)出......
|
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:34 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。