PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   [太扯了]公視e4kids節目把I'll get it翻成"我去開門" (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=740551)

arthurss2000 2007-08-24 09:24 PM

引用:
作者N-IC
..前面恕刪...
-----------------------------------------------
我剛剛又在Yahoo搜尋用I'll get it找過一次,發現有老外以I'll get it為標題名稱,錄了一些短片放在Youtobe上.而這些影片的內容,也完全和"我去開門"沒有任何關係.
以下是連結:
I'll Get It!
http://www.youtube.com/watch?v=Am6mRwGZ4FM

I'll Get It!
http://www.youtube.com/watch?v=efXyejukyCM

I'll get it.
http://www.youtube.com/watch?v=xff4xOXo0j4
...

我也越來越不懂樓主要表達的是什麼了 :ase
放這影片的用意是想表示I'll get it也完全和"我去開門"沒有任何關係
所以....小弟想請教樓主3個問題
1.I'll get it和"我去開門"沒有任何關係?所以有門鈴響時要去開門的人回答I'll get it不能翻譯成"我去開門"?
2.老外以I'll get it為標題名稱,錄了一些短片放在Youtobe上..都沒有當"我去開門"這樣用的影片...所以老外不會把I'll get it當"我去開門"這樣用?
3.樓主你是到底是覺得I'll get it不能翻譯成"我去開門"?還是去開門不能用I'll get it這種口語化的回答?
如果方便還請樓主回答一下..因為我想了解一下問題到底出在那裡?

stefok 2007-08-24 09:34 PM

引用:
略....
我剛剛又在Yahoo搜尋用I'll get it找過一次,發現有老外以I'll get it為標題名稱,錄了一些短片放在Youtobe上.而這些影片的內容,也完全和"我去開門"沒有任何關係


本來覺得是誤會
但看到這句又覺得是樓主硬凹
單就"I'll get it"當然翻譯上不一定聯的上"我去開門"
但配上情境翻譯就沒問題

個人感覺樓主單用"I'll get it"
去Youtube想查定義
這個動作洩了樓主的英文程度

順代一提
把Youtube寫成Youtobe
我的推論不會是誤打
而是把Youtube習慣性的錯唸成You / to / be的結果

以上
也在國外待了很多年的人留

RunSun 2007-08-24 09:54 PM

I'll get it.
是指 "我會自已來 做/搞定 某件事…"
中文要翻的話就要依當時的情境來翻… ?_?

若是有客人來按門鈴,翻成 "我來開 讓我來 我去開門" 也都ok…
樓主的意思是,那個人是要出門去 取得 胡椒粉 這件事,而不是要去開門…
或者剛好有人在按門鈴,那麼就真的是指去"開門"這件事… @@"

Misha888 2007-08-24 10:24 PM

引用:
作者stefok
本來覺得是誤會
但看到這句又覺得是樓主硬凹
單就"I'll get it"當然翻譯上不一定聯的上"我去開門"
但配上情境翻譯就沒問題

個人感覺樓主單用"I'll get it"
去Youtube想查定義
這個動作洩了樓主的英文程度

順代一提
把Youtube寫成Youtobe
我的推論不會是誤打
而是把Youtube習慣性的錯唸成You / to / be的結果

以上
也在國外待了很多年的人留


此篇網兄的說明真是精闢易懂,推一下~

JWPW 2007-08-24 10:30 PM

不點還沒注意到
看來應該成立一個Youtobe網站
應該可以騙到不少人

coldice 2007-08-24 10:48 PM

用I'll get it來daily phrases實在不是很妥當......
因為影片中的"it"是pepper而不是door......在daily phrases確解釋我去開門.....雖然沒錯,可是卻很怪
對英文還不是那麼熟悉的人還是說I'll get the door就好了......

N-IC 2007-08-24 11:13 PM

引用:
作者arthurss2000
我也越來越不懂樓主要表達的是什麼了 :ase
放這影片的用意是想表示I'll get it也完全和"我去開門"沒有任何關係
所以....小弟想請教樓主3個問題
1.I'll get it和"我去開門"沒有任何關係?所以有門鈴響時要去開門的人回答I'll get it不能翻譯成"我去開門"?
2.老外以I'll get it為標題名稱,錄了一些短片放在Youtobe上..都沒有當"我去開門"這樣用的影片...所以老外不會把I'll get it當"我去開門"這樣用?
3.樓主你是到底是覺得I'll get it不能翻譯成"我去開門"?還是去開門不能用I'll get it這種口語化的回答?
如果方便還請樓主回答一下..因為我想了解一下問題到底出在那裡?


1.在你提到的這種情境下,的確是有"我去開門"的意思,但是這不是常態,因為就像前頭網友Xforce以及其他網友提到類似的觀點,不管是電話響 電鈴響 或是郵差送信,跟旁人說我要去收或接,都可以說 I'll get it。所以"I'll get it"絕對是通用詞彙,不能在教小朋友講英文的節目中說"I'll get it"的意思就是『我來開門』.
2.因為有人一直強調"I'll get it"當成"我來開門"來用是很普遍正常的用法,這點我完全無法同意,而.而我碰巧找到的那幾段影片,至少就證明老外對"I'll get it"這詞的印象,絕對不會只是"我去開門".
3.我覺得I'll get it不能硬生生地翻譯成"我去開門".因為我在#42樓的回文(原始連結)就有舉例:
如果我們看見外國有個初級中文教學電視節目,
很簡單的就把『閃開,讓專業的來』翻譯成『I'll fix the television』來教國外小朋友,
那會有什麼反應與想法?

而最後我找到從e4kids的網站擺的原始翻譯後,我也寫了:
但如果BeeTV版的中文解釋,也是採用e4kids網站版的翻譯,今天就沒有什麼好爭議的了.

N-IC 2007-08-24 11:35 PM

來去睡了,至於有些人如果要繼續酸我的英文程度,我都全盤接受,因為我在#42樓回應就說明了:
我想是我標題和開欄的語氣下得很重,所以才會有人要我英文重修.
再次謝謝大家的回應與指教,晚安。

edw26487 2007-08-24 11:37 PM

引用:
作者coldice
用I'll get it來daily phrases實在不是很妥當......
因為影片中的"it"是pepper而不是door......在daily phrases確解釋我去開門.....雖然沒錯,可是卻很怪
對英文還不是那麼熟悉的人還是說I'll get the door就好了......

老實說I'll get the door.我還真沒聽過
老外用it會比door多很多
如果您真的指door意境會差很多...

現在不是一堆大學課程有厘語和片語什麼的,甚至日常用語的一大堆
可以拿去問一下教授
相信他會告訴你怎麼用比較好

我市覺得對公市這個節目有問題的可以直接打電話去問
我相信他們應該有請老外顧問可以回答你這些問題
英文換成中文本來就會有落差
信達雅只是個目標,要達到真的很難
不過我想只要參看影片, 知道在演什麼
還有句子該如何使用也就夠了
不需要太斤斤計較...

Xforce 2007-08-24 11:40 PM

樓主不是英文不好,就是中文不好...


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:57 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。