![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - The Expendables 浴血任務
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=901046)
|
---|
引用:
這一�***商,近期有出很多好片,像KISS ASS認為可以很好笑很KUSO 本來可以出現好笑、諷刺對話,但在戲院看感覺就是少那一股氣, 笑點翻譯,要好笑除了簡單之外,詞句用詞要非常精準笑點才能展現出來 浴血任務,可惜有些句子聽原文還比翻譯還有笑果, 與其直譯,倒不如想想用那些句子能讓觀眾一點就醒,哄堂大笑,得下點功夫才行 特務行不行 例子可以看看,不要說百分之百,至少70-80%是靠台版翻譯救活了這部片! |
很過癮的一部片.....
不用思考太多,看完就是一整個痛快.....:laugh: 但友人表示�***中參雜不少美式幽默,是翻譯翻不出來的... 相較之下...全面啟動完全鳥掉了... :unbelief: |
終極戰士團的男主角也是用這一把槍!!
![]() 引用:
|
8/13去台中Tigercity看了
個人評價,真的還不錯,史特龍的手腳是真的明顯跟不上節奏。慢了些了 需要依靠後製修一些畫面來補過。不過。畢竟60歲的大叔,演到這樣。還是很感動. 像老史自已說的。這是設定成要拍一部80時期的硬派電影 真的很熱血,請到務必到音效好一點的影廳看 裡頭的台詞大部份是美式幽默,還不錯笑的. 但這也唯一的缺點,台灣的翻譯真的爛到吐血. 整部電影的光芒被這些變成枯噪的對白壓下不少. |
The Expendables 浴血任務
引用:
我是到台中日新至尊廳看的 後面一連續的爆炸聲光音效畫面 連地板都會跟著震動 如果去那種 小影廳播放看的 就沒這種效果了 影片製作費用應該都是花在後半場居多 比較起來 我比較喜歡 藍波4 那種劇情設定 艱難的環境下達成任務 本片 一開始就一大堆 大明星 相對 敵人感覺都變的 肉腳許多了........ |
The Expendables 浴血任務
特地幫大家 找到中文版預告
http://www.youtube.com/watch?v=DcbE...feature=related |
引用:
因為.....他用了妹妹...... ![]() |
看來一堆人都跟我一樣覺得對白亂翻 :stupefy:
很多地方我覺得好笑但是其他觀眾完全沒有要笑的意思 :stupefy: 這部電影, 就是看爽的, 很爽! 爽到讓我想去找Kimber .45還有S.A.A的玩具槍! |
剛剛去看完了
覺得還算不錯 劇情很陽春 不過殺的很好 搞笑的黑人還是很搞笑 翻譯感覺怪怪的..... 美式幽默翻不出來!? |
卡司大的一般都是爛片 !! 所以不太期待 !! 反正就動作片, 如果殺的夠激烈就算好了 !!
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:45 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。