PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   [太扯了]公視e4kids節目把I'll get it翻成"我去開門" (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=740551)

Designer 2007-08-24 11:46 AM

引用:
作者N-IC
感謝大家的解說.
我想是我標題和開欄的語氣下得很重,所以才會有人要我英文重修. :)
我的確是質疑『老外有將"I'll get it"當成"應門"這種用法的嗎?』.
但後面我的重點是:
就算是勉強可以『引申』出這種涵義,那也頂多算是只能特定狀況下才適用的『特殊個案』吧.
現在公視這樣做節目,顯然是把這種用法變成『通案』了.
真的是怎麼看怎麼奇怪.
更重要的是,對e4kids的目標觀眾群(也就是kids)來講,這種用法實在會嚴重誤導小孩子(kids)的英文. (http://forum.pcdvd.com.tw/showpost....266&postcount=5)

畢竟個案不能當作通案,『可以這樣用』不等於『這樣翻譯』.



當電鈴響了的時候,把「I'll get it」翻譯成「我去開門」有什麼不對?
這種用法不是勉強引伸、也不是特殊個案,而是很通用的口語化用法。

說會「嚴重誤導小孩子」也有一點誇張,試想假設把一個完全不懂英文的小孩子丟到
美國的寄宿家庭去,然後同樣的情況發生,電鈴響了然後男主人對女主人說「I'll get it」,
我想這時候不需要任何人翻譯,小孩子也會自然而然的把「I'll get it」跟「我去開門」
劃上等號。

arthurss2000 2007-08-24 12:10 PM

沒影片沒真相...無法知道影片是怎麼交待當時的用法的... :confused:
但這是一個口語化的東西..如果節目什麼都沒教..直接把"I'll get it"翻譯成"我去開門"是不妥

但如果演了另外一些情境短劇,示範如何把"I'll get it"翻譯成"我去開門"的用法....那劇情前後文有交待有什麼不可以??
小朋友如果真的這樣學起來,然後人在國外時..門鈴響了..並在老外面前這樣用"I'll get it"表示要去開門,這樣有什麼不妥嗎?就口語化的回答..為什麼會丟臉丟到國外去了?

如果今天外國人學中文...
主角A和主角B在家裡....此時門鈴響了
主角A要去開門...他回答:我來
這就是口語化的回答...而不一定要說"我去開門"吧
如果演了一些情境短劇,示範如何把"我來"應用在"我去開門"的用法...是可以的吧

另外"那豈不是丟臉丟到國外去了"這句話好像嚴重了 :ase
學語言就是要臉皮厚,要敢說,如果怕丟臉是永遠都學不好的 :D

GHOST STALKER 2007-08-24 12:32 PM

I'll get it的翻譯方式必須要看上一句的意思才行....所以狀況不同,翻譯出來的意思也不同...;)

N-IC 2007-08-24 12:50 PM

不論如何,這篇該討論的重點已經點到了.

I'll get it翻譯成『我來!』比較恰當,使用情境則可自行體會.

當然,假如有人認為要像BeeTV版那樣,教育自己的小孩說I'll get it的意思就是『我來開門』,那我也無話可說了.畢竟每個人看事情的重點不一樣.

至於我提到丟臉的問題,看來又是一起把個案當通案的狀況.
因為我只是針對一個狀況,說那樣丟臉;
而且覺不覺得丟不丟臉是一回事,但怕不怕丟臉又是另一回事.

就好像當兵時,很多人都應該經歷過這樣的對話:
痛不痛?痛!
怕不怕?不怕!


就這樣了,相信這串討論可以讓所有參與者,都獲得一些有價值的知識與想法.

polar168 2007-08-24 12:51 PM

引用:
作者gaiaesque
+1

口語化


少了,閃開!讓專業的....XD


Get out the way~ :mad: , I'm Pro :cool:


是這樣用嗎 :rolleyes:

:laugh: :laugh: :laugh:

morphine0821 2007-08-24 01:00 PM

有位外國朋友對我說:中國文字真是太妙了! 我問:怎麼說呢? 他說:例如『中華隊大勝日本隊』這毫無疑問是中隊勝了,但是如果寫『中華隊大敗日本隊』這也是中華隊勝了,總之中華隊永遠是勝利的.

usam 2007-08-24 01:05 PM

講來講去,我只是想說,

樓主一開始擺明就是不知道 "I'll get it." 是 "我去開門." 很平常的用法。

翻桌啦 2007-08-24 01:08 PM

引用:
作者polar168
Get out the way~ :mad: , I'm Pro :cool:


是這樣用嗎 :rolleyes:

:laugh: :laugh: :laugh:


應該是:fuck off!!!! let me show you!!!! :laugh: :laugh: :laugh:

morphine0821 2007-08-24 01:12 PM

引用:
作者OZAKI00
沒套套了>> I'll get it
沒吃的了>> I'll get it
我要去接電話>> I'll get it

一堆都可以用阿!!

老美也很愛用take.

樓主英文...


老美最愛用 fuck 跟 shit ......

morphine0821 2007-08-24 01:18 PM

引用:
作者N-IC
不論如何,這篇該討論的重點已經點到了.
I'll get it翻譯成『我來!』比較恰當,使用情境則可自行體會.


什麼叫自行體會?


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:54 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。