PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   有人買港版的"天使愛美麗"嗎?? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=90089)

Furier 2002-04-12 10:48 AM

原來港式的翻譯是這樣子的啊...
有點給他不習慣...
謝謝 鐘樓裡的加西莫多 兄。

sickman 2002-04-12 11:36 AM

黑店狂想曲...我聽過一個大陸的Kuso...

"不就是東方的龍門客棧嗎"...嗯...好像也對...哈哈!

DVD只有PAL格式,死心吧!

ckchu 2002-04-12 11:39 AM

引用:
Originally posted by Elvis Fan
那該買那區好啊??除了pal的外!


目前我有法版二區和港版三區..
做個簡單的小比較好了...
規格:
法版 -- LB, DD/DTS, 2disc, Franch subtitle
港版 -- LB, DD/DTS, 1disc, Chinese/English subtitle

在畫質上.
不知道是不是我用來放 pal 片的 Bluesky 899 轉換電路不夠好,
在這台上面看起來法版畫質看起來頗差...
港版畫質不算好, 但可接受...所以畫質方面以我的情況來說港版的會比較好!
兩版皆沒有橫向壓縮!!

在音質上,
由於我電腦沒有 dvd rom, 沒辦法提供數據,
但依我反覆聽(DTS)的感覺來說, 差不多...
就算有差異我想也不大....

在附加收錄部分,
當然法版兩片裝明顯勝過港版一片裝了..(勝過很多)
港版沒有什麼收錄, 不過裡面一些文字資料都有中文...

在字幕部分,
法版不用說了, 連英文字幕都沒, 字匣...說來話長,
因為 pal 字匣處理起來較為麻煩, 不見得每台 player 都可以用!
暫時先算沒有字匣好了...(要靠 DanA 兄努力解決囉!:D)
港版翻譯如上面網友所說, 有部分港式用語及港式人名翻譯,
但我想是可接受, 看得懂...大部分語句都還好!
不過比起安樂影視其他韓片的翻譯來說, 這張港式用語似乎稍微多了一點..

在包裝部分,
先不談法版餅乾盒的限量版,
基本上可能是港版學法版吧, 差不多樣子的紙盒, 正面開個圓洞..
差別在單片及雙片, 還有顏色的不同...
法版綠色看起來精緻, 港版黃色看起來活潑...
港版這片包裝算很不錯了!

差不多就這樣吧...目前全世界有的大概是這兩版?
基本上港版還是蠻值得收的!
不過要是我的話, 我會期待過幾天出的韓版!!
因為我相信韓版會有 squeeze, 再加上 DTS, 2disc...
NTSC 字匣一定也沒問題..
很可能是"規格上"最好的版本! (美版一區雖然也有 squeeze, 但無 DTS!!)
當然啦, 規格和實際表現還是可能會有落差..
過幾天韓版到手就可以知道答案了..

JC999 2002-04-12 06:51 PM

To: ckchu

佩服,佩服,您大真可算是 "愛美麗" 迷!


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:12 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。