![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 洋妞問路之我恨死漢語拼音了
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=738091)
|
---|
其實加拿大生的也是可以叫ABC...
只是前面那個AMERICAN變成美洲, 不是美國... 所有北美中美南美的通通可以叫ABC!! :p 其實我也覺得漢語拼音比較直接.... 因為其實它就是把注音符號直接用英文代替 只要清楚幾個跟通用比較不一樣的字首就好了, 我記得以前還有看過注音符號與漢語拼音字首字根的對照表, 只要唸的出來中文,就拼的出來。 |
話說漢語拼音,其實很簡單的,會唸基本上就很簡單了
|
引用:
然後逛個街培養感情後就可以說"fire in the hole" :laugh: :laugh: :laugh: |
引用:
同意﹐漢語/羅馬拼音有規則多了... 光我住的地方﹐中壢就有 Zhong Li, Chung Li, Jung Li 這幾個拼法 還是快改吧.... :jolin: Earstorm 兄說到謝我就想到我那叫 Jeffery Hsieh 的同學 以前上英文課老師點名的時候點到他﹐老師整個傻眼 Jerry.... uh... Huh-Sai-Ah? 從那天起沒人叫他 Jerry, 直接叫何賽亞 :laugh: |
引用:
並不是其他拼音沒有規則 而是藍綠營的角力 搞的各地路牌難以統一 再加上台灣人自創拼法的情況太嚴重 就算規定使用單一拼法 也不一定能改善現階段拼法雜亂的情況 以台北縣為例,原則上應該用通用拼音 但是我就發現最近才換上的路標根本沒有遵循這個原則.. 比如「中和」應該拼成 Jhong He,而不是 Jung He 最可笑的就是同一個地名在同一個路標上有兩種拼法 這種情況最常出現在台北市的聯外橋樑 例如往板橋的牌子就可以看到 Banciao (Banqiao) 兩種拼法 這無異是增加路標的複雜度 又比如,台北捷運用的漢語拼音 一走出台北縣的捷運站 所有的路標、地名用的卻又是通用拼音 這樣不會讓外國人錯亂才奇怪 在小小的台灣使用統一的羅馬拼音似乎是很困難的事 :jolin: |
本來就是漢語先有的...
可是偉大的教育部硬要弄一個台灣自己的通用拼音 所以就出現了一堆奇奇怪怪的英文路名 |
引用:
然後過沒多久,在78區就會出現標題名為[強者我朋友之我愛ABC妹] :laugh: |
引用:
確實... 而且標註英文是給誰看?!自己搞一個國外人士都看不懂的通用拼音是怎樣... :jolin: |
連這種統一拼音法都做不好, 唉.
我離題了, 只是感嘆一下. |
引用:
然後再沒多久就會被催稿團追殺的四處跑路 是這樣嗎? :laugh: :laugh: :laugh: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:23 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。