![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 三區港版「哈利波特-消失的密室」圖書版
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=198918)
|
|---|
引用:
其實就站在一個設計者(圖像設計GraphicDesign)的角度來看 中文真的是最難設計的一種文字 不要說泰文阿拉伯文那種不熟悉的文字 中文跟日文韓文英文比起來筆劃要複雜多 也因此在許多圖像前中文看起來更像一堆圖疊在上面 但由於韓文日文英文的筆劃簡單就有平衡畫面的雜亂感 所以最有功力的設計師是可以把中文排得很漂亮得 而且在日本,歐美的設計師對於文字編排是非常仔細及計較 也因此他們在字體使用大小顏色位置等,都很嚴格要求 所以大家看中文編排不是那麼有質感也許是這樣的原因 但在繁體字編排上個人則認為香港那邊的設計師做的就非常棒 |
雖然我認為華那這次對於DVD包裝全中文化的說明是值得嘉許的,但青菜蘿蔔各有所好,所以我也覺得DVD封面設計比較妥當的方法還是以原本的英文為主在加中文側標,至於內部包裝其實也不必中文化,附張中文內頁說明即可(如三區魔戒完整版),雖說這樣在包裝上的成本或許會提高,不過卻是最兩全其美的辦法,兼顧各方需求,畢竟我覺得中文包裝及中文內頁說明甚至是中文化的DVD選單都是相當重要的,尤其是對那些剛接觸DVD的人來說可以方便他們更方便的操作和認識DVD,舉例來說MGM的DVD裡附的內頁都有螢幕比例的說明,說有圖片可看,但卻是英文說明,所以一般人大概也不會去翻,如果在此處中文化,那是否可讓一些不了解寬螢幕的人更進一步了解寬螢幕與全螢幕的不同及好處呢???
至於在中文編排上小弟完全同意zuzu大大的看法,看看一些國際性雜誌(如國家地理雜誌)中各國的封面設計就會了解其實中文編排真的是比其他語言困難的,所以如果國內三區廠商一定要把中文全印在包裝上的話那可能真的得再加把勁,像這次的哈利波特2在包裝上的文字編排就不錯,台灣廠商,加油囉!!! P.S.其實台灣華那對於中文化真的是不遺餘力,各位可以到電影院看看一些電影海報,華納的片子近期如補夢網,龍潭虎穴連電影海報也全都中文化!!!:D |
引用:
說的好,某些人好像對於包裝的原創性要求很高,所以對中文封面很排斥(也許有些天王片的中文封面設計真的很醜),不過卻對R2的日文封面(這方面我倒很排斥,看看日版SB DVD好好的封面卻多了幾個日文我就覺得很突兀)甚至是日文選單卻不排斥,真是一個很怪的現象!!!:confused: |
台灣小孩子穿T恤討厭上面有中文字
美國小孩子穿T恤討厭上面有英文字..反而認為有中文字很酷:p |
請問影像和音效如何
|
引用:
沒錯∼君不見許多的外國人喜歡在身上刺上「中文字」 反而國人喜歡刺上外國文字 (這大概就是「外國的月亮」心裡吧!) 就如zuzu兄所說的,中文字的筆畫的確比較多∼ 當然在設計上就比較有難度,可是這應該難不倒 世界上最優秀的人種吧∼:D :D 所以,希望廠商們在這方面就要家加油了∼ 畢竟,精美的包裝也是吸引消費者購買物品的一個因素 嗯∼好像有點離題了∼不過我還是喜歡博大精深的中文字! |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:11 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。