PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   二區銀河英雄傳說DVD-BOX (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=198536)

yehkuo 2002-11-08 03:11 PM

引用:
Originally posted by 技安蘿蔔頭

雪野小姐是否能商借朋友那拍張二區銀河英雄傳說DVD-BOX照片讓大家先開開眼界
技安先謝了


附議!附議!

小弟也想瞻仰23萬日幣的夢幻逸品

yehkuo 2002-11-08 03:11 PM

>請有空時多上上Amazon JP的中古商場看看,說不定有一天剛好能找到!

只是Amazon JP目前中古商場商品聯結都是附在既有商品以下

不知會為銀英傳特別做一個嗎

宮澤雪野 2002-11-08 03:41 PM

引用:
Originally posted by yehkuo
>請有空時多上上Amazon JP的中古商場看看,說不定有一天剛好能找到!

只是Amazon JP目前中古商場商品聯結都是附在既有商品以下

不知會為銀英傳特別做一個嗎


應該不會有DVD-BOX的,零售後應該會有零售的中古品擺出來.

技安蘿蔔頭 2002-11-08 03:57 PM

引用:
Originally posted by 宮澤雪野


另, 二區銀河英雄傳說DVD-BOX的照片啊....(^^;
還沒有全部送到啊......而且這種東西是到手之前看了以後,到手時的興趣會減半的!!!(^^;


不會啦,先瞻仰部分,說不定可以引誘他人購買

宮澤雪野 2002-11-08 04:38 PM

引用:
Originally posted by 技安蘿蔔頭


不會啦,先瞻仰部分,說不定可以引誘他人購買


OK!! 我會去問一下(^^)

宮澤雪野 2002-11-12 10:57 AM

本想另開主題討論,不過既然有技安兄的這個主題了,請恕小妹就在這裡討論銀英吧(^^;(汗)

普社討論區反應不佳,以下文章轉載自普社發言.

關於銀英德文標題:

Heldensagen vom Kosmosinset
(讀音:ヘェアデェンザーガェン フォム コスモズィンゼッテッ)

Helden =英雄(只有用在複合語的語頭)

sagen =say 『說』的動詞

Heldensagen =以上的複合語,英雄傳說

vom = von dem 從,屬於, ....的

Der Kosmos = Weltall 宇宙,但一般德文中應該是用Der Weltraum比較多吧!?

inset = 的確無從翻譯起....

要是insel的話=島, 在這裡+Kosmos複合的話應指星海(銀河)!?的意思吧??(純屬個人解釋)

宮澤雪野 2002-11-18 07:02 PM


DIE WALKURE 2002-11-18 10:07 PM

怎麼看起來很普通的樣子,心中的激情稍稍平復一下了•
待會兒再用VCD自我催眠,YQ 一下•

宮澤雪野 2002-11-18 11:04 PM

引用:
Originally posted by DIE WALKURE
怎麼看起來很普通的樣子,心中的激情稍稍平復一下了•
待會兒再用VCD自我催眠,YQ 一下•


嗯,德間的這部的DVD-BOX的設計本來評價就非常差,
不過老實說雖然比不上一般的2區DVD的漂亮盒子,
但跟3區動畫DVD還有得比啊(^_^;;;

技安蘿蔔頭 2002-11-19 09:05 AM

引用:
Originally posted by 宮澤雪野


嗯,德間的這部的DVD-BOX的設計本來評價就非常差,
不過老實說雖然比不上一般的2區DVD的漂亮盒子,


還好吧,不就是一般中規中矩的DVD-BOX


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:34 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。