PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   有空大家來談談你覺得哪部電影的片名取的跟影片內容好像一點也搭不上關係 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=147575)

Dreamybox 2002-11-03 01:46 PM

Murder by Number ?
桑德拉布洛克的那部片

pope 2002-11-04 03:38 PM

布萊德彼特之西藏七年翻成「火線大逃亡」。怪!

bin123 2002-11-04 04:27 PM

Die Hard
很難死,還是死得很辛苦??

Black Rain
空氣污染嗎???

Wag the Dog
搖擺狗??

很難懂~~~

臥斧 2002-11-04 04:49 PM

die hard 是俚語
有「死硬派」的意思
講的應該是老布在電影裡死撐一個人打掛一票歹徒的情況

wag the dog 也算是俚語
在電影開頭就講過
「狗會搖尾巴,是因為狗比尾巴聰明;
 如果尾巴比狗聰明的話,它就會搖擺狗」
這裡講的是電影裡的媒體與社會視野及輿論之間的關係
媒體報導本來應該是反應社會現象、公開輿論的狗尾巴
但片中以操作媒體反過來控制輿論,所以就成了尾巴搖擺狗

black rain 倒真沒仔細想過哩
呵呵

英文片名常以人名代之
不過常還有些延伸意象
仔細想想是蠻有趣的

比如說有一部台譯為「風雲際會」的片子
英文片名叫「Willow」
除了是片裡侏儒主角的名字之外
也有「柔弱但不會為強勢屈服」的意思
這部片裡的侏儒主角在魔法、戰士橫行的世界裡完成了使命
(一聽就知道是參考『魔戒』的設定)
剛好反應到片名上頭

順帶一提,本片的特效是盧卡斯做的
演戰士的是方基默哦

Wolf 021104

bin123 2002-11-04 05:42 PM

die hard大概猜的到意思
wag the dog原來是俚語∼∼看片太不專心了

PromLin 2002-11-04 05:57 PM

引用:
Originally posted by bin123
Black Rain
空氣污染嗎???

在1989年, 同時有兩部[黑雨](Black Rain), 一部是今村昌平導演的, 另一部是雷利史考特導演的.
二次大戰末期, 日本的廣島遭到全世界第一顆原子彈的轟炸, 原子彈爆炸汙染的天空, 下了一陣黑色的雨, 被淋到的人, 只有死亡一途.

fairy 2002-11-04 07:07 PM

引用:
Originally posted by cwj51688
指的當然是英文片名,中文片名亂翻的不在其內,就像我說的hair--他的原意就是毛髮,而探討的是hair跟片中內容有啥關係。如果今天hair的中文片名亂翻成『終極魔鬼大執髮』,那可就不是我要談的重點了!

比我還狀況外的人還真不少:jolin:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:46 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。