PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   台灣為什麼不淘汰注音符號&舊式中國字體? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1114991)

noname 2016-11-04 02:22 PM

你們兩個連 語言 跟 文字 都搞不清楚
還有一個說是 語言文字工作者
不要說出來讓人家笑 :D

stanwang 2016-11-04 02:23 PM

引用:
作者lzarconlony1
這篇參考看看 學英文應該也不是太大問題
我同時間也去美語補習班...教K.K.音標就是
http://www.oceantaiwan.com/wwwboard.../2000/1816.html

我是覺得大多數 會拉丁字母拼音的
在學習英文時可以捨棄音標,直接發音
雖然可能要糾正一些不合理的發音
但那比還要再去花時間學音標來的簡單
但我沒有學過KK音標,對音標也不太了解
這點我不敢太過論斷

以下是我的猜想
當注音符號是母語,拉丁字母拼音是第二語時,在學習英文時需要再多學音標輔助
當拉丁字母拼音是母語時,在學習英文時就不需要靠音標輔助

syntech1130 2016-11-04 02:30 PM

引用:
作者lzarconlony1
拼音根本沒有優勢 甚至一百多年前根本沒注音
那中國人四千多年怎麼學說話寫字? 這樣邏輯不通



古人這樣發音.

--------------------
http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2016/01/20/a1248220.html


古人對漢字的注音方法主要有下面兩類:

1。讀若法

用一個漢字來注另一個漢字的讀音方法。比如「讀若」法:

儡,相敗也,……讀若雷。(《說文解字》)

比如「讀為」法:

父義和(《文侯之命》),鄭玄註:「義讀為儀。」

比如「直音」法:

「肇」注「兆」。(《爾雅》)

從以上的例子可以看出,如果知道「雷」「儀」「兆」字的讀音,也就順理成章地會讀「儡」「義」「肇」字了。


2。反切法

用一個漢字或注音符號表示「聲」,用另一個漢字或注音符號表示「韻」和「調」,把它們拼合成被注字的讀音的方法。

其中,反切法是中國古代影響最大、流傳最久的一種雙拼制注音法。即反切上字取「聲」,下字取「韻」和「調」。比如:

緩,胡管切。(《廣韻》)

「緩」字的讀音,就是取「胡」字的聲(h),取「管」的韻和調(uan),然後拼合成(huan=h+uan)。

此外如:

哀,烏開切。

敖,五勞切。

收,式州切。

器,去冀切。

矣,於紀切。

--------------------



如果連用來發音的字都不認識,
自然就發不出來.

還是有注音,或是 羅馬拼音等等 好用. :)

lzarconlony1 2016-11-04 02:39 PM

可以看一下IPA 萬國音標 拉丁語系應該也能用的上

John Samuel Kenyon & Thomas A. Knott
這兩位截取IPA裡面跟美式英文有關發音 組成K.K.音標
當初是梁實秋引進遠東辭典中 但是好像只有台灣用較多

現在多半是使用IPA或者Respelling 重拼法
應該美國人用的是Merriam-Webster’s的韋氏音標
地位等同於我們的注音符號吧

文字 跟 語言之間用音標來連結
但是因為拉丁語系就是拼音文字 所以不用音標也能上手

語言就是講講就熟 不一定得要哪種學習方式
不過這些東西能夠幫助沒有師資的地區普及正確語言跟文字

以前字典都紙本書才要搞這個
現在都電子書 還可以線上發音教學 高級點還配一張發聲位置圖
搞不好以後拼音系統都可以廢一廢 全面改用電子化教學
反正手持裝置那麼普及 開發個APP就搞定

引用:
作者syntech1130
古人這樣發音.

--------------------
http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2016/01/20/a1248220.html


古人對漢字的注音方法主要有下面兩類:

1。讀若法

用一個漢字來注另一個漢字的讀音方法。比如「讀若」法:

儡,相敗也,……讀若雷。(《說文解字》)

比如「讀為」法:

父義和(《文侯之命》),鄭玄註:「義讀為儀。」

比如「直音」法:

「肇」注「兆」。(《爾雅》)

從以上的例子可以看出,如果知道「雷」「儀」「兆」字的讀音,也就順理成章地會讀「儡」「義」「肇」字了。


2。反切法

用一個漢字或注音符號表示「聲」,用另一個漢字或注音符號表示「韻」和「調」,把它們拼合成被注字的讀音的方法。

其中,反切法是中國古代影響最大、流傳最久的一種雙拼制注音法。即反切上字取「聲」,下字取「韻」和「調」。比如:

緩,胡管切。(《廣韻》)

「緩」字的...


感謝 長知識 好好研究一下
我畢竟不是這方面本科 半路出家評喜好而已 :)

曬太陽 2016-11-04 02:44 PM

引用:
作者Toluba
你以為用英文拼音註記是給誰看的?


講一個最簡單的
你寫地址給老外 老外看不懂中文你不會英文拼音你用注音嗎?

noname 2016-11-04 03:11 PM

引用:
作者FLYFLY3
都已經 文無倫次 成這樣了,那也沒什麼好回應的了∼
之後noname的回應當空氣好了∼

我不會把你當空氣的
只要你繼續以訛傳訛 我就會繼續吐嘲你 :D

noname 2016-11-04 03:46 PM

引用:
作者lzarconlony1
台灣一堆工程師英文不行 跟外國客戶不是照樣溝通沒問題
這證明專業更重要 語言只是工具

靠北 你不是說工具是用來吸毒的 :jolin:

stanwang 2016-11-04 03:49 PM

引用:
作者lzarconlony1
台灣一堆工程師英文不行 跟外國客戶不是照樣溝通沒問題
這證明專業更重要 語言只是工具

完全認同!!
語言就只是溝通工具,越簡單越好
(在不討論文化傳承的包袱下)

引用:
作者stanwang
以下是我的猜想
當1注音符號是母語,2拉丁字母拼音是第二語時,在學習3英文時需要再多學4音標輔助
當1拉丁字母拼音是母語時,在學習2英文時就不需要靠音標輔助


瞎扯蛋一下,請大大勿動怒 :p
在台灣一級城市的學生,明明每天拼命補習的情況下
英文程度竟然會小輸有些亞洲國家的一級城市
有沒有可能就是因為學習語言的步驟較多?


再次謝謝各位大大陪我討論,順便練中文


多用善意來尊重,美的語言來溝通 :shy:

syntech1130 2016-11-04 03:56 PM

引用:
作者stanwang
在台灣一級城市的學生,明明每天拼命補習的情況下
英文程度竟然會小輸有些亞洲國家的一級城市
有沒有可能就是因為學習語言的步驟較多?


這應該有誤解.

台灣是應付英文考試,而不是"學習語言".
而這英文考試的內容又很扭曲.

學習有興趣的事,樂在其中,
不可能學得不好,
這樣想就知道了.
:cry: :cry: :cry: :cry:

sutl 2016-11-04 03:57 PM

引用:
作者stanwang
瞎扯蛋一下,請大大勿動怒 :p
在台灣一級城市的學生,明明每天拼命補習的情況下
英文程度竟然會小輸有些亞洲國家的一級城市
有沒有可能就是因為學習語言的步驟較多?

主要是環境問題,如果在英文應用多的東南亞城市,自然就會習慣當地化的英語。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:58 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。